Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 51 (3357 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Wenn, dann bist du selber schuld. U اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Das hast du dir selbst eingebrockt. U تقصیر خودت است.
Sie selbst Täter, grundsätzlich U تو خودت مقصری
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Spiele nicht den Ahnungslosen! خودت را به کوچه علی چپ نزن!
Achte auf deine Gesundheit! U مواظب سلامتی خودت باش!
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Lass deinen Ärger nicht an mir aus. U خشم خودت را روی من خالی نکن.
Womit verdienst du deinen Lebensunterhalt? U معاش خودت را چطور در می آوری؟ [چکاره هستی؟]
Pass da oben auf dem Dach auf. [Sei vorsichtig oben auf dem Dach.] U مواظب خودت روی پشت بام باش.
Damit handelst du dir nur Ärger ein. U با این کار تو فقط درد سر برای خودت می سازی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Du kannst deinen Krempel allein machen. U این را تو خودت بدون شک [مسلما] می توانی انجام بدهی.
Sie ist [daran] Schuld. U تقصیر [سر] او [زن] است.
Schieb die Schuld nicht auf mich! U تقصیر را نیانداز سر من!
sogenannt <adj.> U که چنین نامیده شده
so genannt <adj.> U که چنین نامیده شده
Jemanden beschuldigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
die Schuld tragen U تقصیر را به گردن گرفتن
Jemandem an etwas [Dativ] die Schuld geben U تقصیر را سر کسی گذاشتن
die Schuld auf sich nehmen U تقصیر را به گردن گرفتن
Es ist nicht seine Schuld. U تقصیر او [مرد ] نیست.
mit dem Finger auf Jemanden zeigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Aber das Schicksal wollte es anders [hat anders entschieden] . U اما قسمت چنین بود .
Er ist daran Schuld. U این [ کار] تقصیر او است.
Den Verkäufer trifft ein Verschulden. U اشتباه از [تقصیر] فروشنده است.
So etwas habe ich noch nie gesehen. U من تا اکنون هرگز چنین چیزی را ندیده ام.
Warum sollte ich die Schuld auf mich nehmen? U چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
Jemandem die Schuld an etwas [Dativ] zuschieben U تقصیر چیزی را به بگردن کسی انداختن
Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben U تقصیر را سر کسی گذاشتن [اصطلاح مجازی]
Jemandem den Schwarzen Peter zuspielen U مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به کسی دادن
den Schwarzen Peter weitergeben <idiom> U مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به دیگری دادن
Jemandem die Schuld für etwas geben [zuschieben] U تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
Jemandem etwas vorwerfen U تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
den Schwarzen Peter weiterreichen <idiom> U مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به دیگری دادن
Maßnahmen ergreifen, um solche Praktiken zu unterbinden U اقدام کردن برای اینکه از چنین شیوه هایی جلوگیری شود
Es war dumm von ihm, das Geld für solche Nebensächlichkeiten zu verprassen. U او [مرد] جاهلانه پول خود را برای چنین چیزهای جزئی به هدر داد.
gleichsam <adv.> U چنانکه گویی [اگربتوان چنین چیزی گفت ] [شبه] [انگاری اینطوری بود]
quasi <adv.> U چنانکه گویی [اگربتوان چنین چیزی گفت ] [شبه] [انگاری اینطوری بود]
sozusagen <adv.> U چنانکه گویی [اگربتوان چنین چیزی گفت ] [شبه] [انگاری اینطوری بود]
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Er behauptet allen Ernstes, dass an allen Problemen die Medien schuld sind. U او [مرد] به طور جدی ادعا می کند که همه مشکلات تقصیر رسانه ها است.
Das Gesetz schreibt für eine solche Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren vor. U قانون کم کمش پنج سال حکم زندان برای چنین جرمی تجویزمی کند.
auf diese Weise <adv.> U بدین گونه [از این قرار] [اینطور] [بنابر این] [چنین ]
so <adv.> U بدین گونه [از این قرار] [اینطور] [بنابر این] [چنین ]
somit <adv.> U بدین گونه [از این قرار] [اینطور] [بنابر این] [چنین ]
dadurch <adv.> U بدین گونه [از این قرار] [اینطور] [بنابر این] [چنین ]
Es war das einzige Mal, dass er so etwas tat, und es sollte fatale Folgen haben. U این تنها باری بود که او دست به چنین کاری زد و نتیجه اش فاجعه انگیز بود.
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1خودت را نخود هر آشی نکن
1خداحافظ و مواظب خودت باش!
1بر خودت مسلط باش
0حس کن در خانه خودت هستی راحت باش
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com